Awakening
- Login o registrati per inviare commenti
Ho trovato questo breve documentario legato al movimento Zeitgeist e al Venus Project, in cui si analizzano le cause della situazione insostenibile in cui si trova la società moderna e la necessità di muoversi verso un'economia basata sulle risorse.
Non viene aggiunto molto rispetto a quanto discusso in film, lecture e documenti ufficiali. ma vale comunque la pena guardarlo.
Edited by sharemind
ho messo il video di dotsub con traduzone in cima
Bello! :-)
mi pare ottimo come introduzione, sarebbe utile tradurlo in italiano.
Sai chi lo ha fatto e se è possibile trovare una versione con risoluzione maggiore?
L'autore dovrebbe essere tale Douglas Mallette, come si vede da questo thread sul forum ufficiale del movimento.
Provo a scrivergli per sapere se ha una versione in alta definizione, magari con le differenti tracce audio separate, in modo da poterlo in futuro doppiare.
Ottimo, io gli ho gia inviato un messaggio su youtube, vediamo dove risponde prima :-)
qualcuno mi saprebbe dire dove posso vedere il numero totale degli attivisti in italia,ed il totale nel mondo?
xche sul sito inglese mi risultano in italia 5800,nel mondo 380.000.
ma penso che siano numeri degli iscritti solo di quel sito vero?
Ciao fausto.govoni,
il numero totale di attivisti nel modo è quello sul sito internazionale (380.000) che corrisponde agli iscritti del sito www.thezeitgeistmovement.com
5800 suppongo che siano quelli che si sono dichiarati italiani al momento dell'iscrizione.
Mentre le statistiche di questo sito le puoi vedere qui: http://www.zeitgeistitalia.org/hof
P.S. Suggerimento.
Il tuo messaggio è Off Topic, in piccola misura sono tollerati, ma è opportuno inserire il tag [OT] (cioè Off Topic che significa "Fuori Tema") nell'oggetto del proprio messaggio. Se hai un nuovo argomento, puoi creare una nuova discussione. Peace :-)
Grazie Mirthis bellissimo video, certo riprende molti elementi che già conosciamo, ma è anche molto efficace e credo che ripetere e ripetere con parole diverse con immagini diverse e diffondere al massimo sia comunque importantissimo, quindi spero si possa tradurre al più presto!!!
Io sto aspettando che dotsub accetti la trascrizione dell'intervista a Peter Joseph, per poter iniziare la traduzione.
Forse se non è stato ancora caricato, potresti metterlo su dotsub, in maniera che qualke madrelingua inglese lo trascriva, così da poterlo tradurre. Sinceramente non so ancora bene come si utilizza il sito, me lo ha indicato Federico potresti chiedere a lui o a use-less, comunque ancora grazie!!!
D'accordo con te, infatti per quanto i concetti mi fossero familiari l'ho apprezzato molto e c'e' sempre qualche dettaglio in più che si va aggiungere alle conoscenze che uno può già avere.
Non ho idea di come funzioni dotsub, ma ce l'ho più o meno presente e l'ho sentito nominare spesso, quindi vedrò di approfondire. Intanto l'autore del video mi ha risposto e ha detto che riesce a farmi avere la versione originale del filmato e lo script. Da lì si tratta di creare prima i subs in inglese sincronizzati con il video e poi tradurli.
Ha risposto anche a me:
I can give you the script, which will help a lot. I deviated from the script only slightly when recording the dialog, but it's mostly word for word [...]
I'd be happy to get you the original video clips. I could send them to you somehow through a fileshare website. Each clip is about 600MB, so not sure how that will work. I must note, some of the charts and graphs are not very crisp, even watching the raw video. It's hard to find high quality pictures online and have them maintain their quality when rendered out in a video. If there is a trick, I don't know it. I'm not really a film maker. lol.
No, the video isn't under creative commons. I just grabbed what I could find/rip from the internet and Youtube to put the thing together. Of course, since it's totally not making any money at all, there's nothing nefarious about it.
Ottimo! Comunque Douglas mi ha mandato lo script e a breve dovrei avere anche i dettagli per scaricare il file. Vediamo poi cosa farne anche in accordo con le altre priorità sui materiali da tradurre!
molto bello!
aspetto la traduzione per capirci di più, ma nonostante il mio scarsissimo inglese, posso dire che m'è piaciuto.
A che punto siamo con awakening hai avuto il file avi in inglese??? a che punto sono i sottotitoli in inglesi??? dall'inglese in italiano io ci posso provare
Io ho il video in alta risoluzione e i sottotitoli in inglese. Purtroppo ho il computer in riparazione. Se trovo il file su un backup domani provo a caricarlo su dotsub.
Grazie!! cercherò di contribuire per quello che posso alla traduzione in italiano .... cmq il video su dotsub è già caricato mi pare dal gruppo brasiliano, ma i sottotitoli in in glese sono solo al 2 %, forse se ti è più comodo basterebbe aggiungere solo i sototitoli lì..:)
Si ho visto che è già stato caricato, ma è diviso in quattro parti (pensavo che sarebbe più comodo averlo tutto in un filmato). Esiste anche una versione intera caricata da qualcun altro, ma è stato caricato male e l'audio è pessimo.
Il team linguistico internazionale l'ha già aggiunto, trascritto ed aperto alle traduzioni. Ecco il link DotSUB ufficiale:
http://dotsub.com/view/8facd416-c3ac-45e1-97a5-ce352b7d59cb
Qui trovate il file con i sottotitoli in inglese:
http://www.mediafire.com/?dyznzv5tmoj
chi vuole dare una mano con la traduzione in italiano è benvenuto :-)
l'ho aggiunto anche tra le cose da fare nel Google doc del GdL Traduzioni.
Se qualcuno vuole il file in alta risoluzione del video lo trovate via torrent qui: https://isohunt.com/torrent_details/157952693/?tab=summary
Ottimo lavoro Sharemind, dalla prossima settimana posso dedicarmi a questa cosa.
io ho scaricato ed editato il file .srt del film completo e sottoposto ad una traduzione sommaria tramite google, ed ora rimaneggerò tutto il testo per adattare e verificare l'esattezza formale dello stesso.
goggle ha un OTTIMO traduttore ed il risultato e pregevole considerando il fatto che esce da un traduttore, se qualcuno più avvezzo di me alla lingua inglese mi supportasse per un check ne sarei grato.
non appena rivedrò la prima bozza comunicherò il link alla fonte dotsub.
se invece il film tradotto esiste già segnalatelo GRAZIE.
questo film è MOLTO utile come introduzione all'argomento RBE, dura poco, quindi è più "leggero" di addendum che ad alcuni finisce per annoiare o non essere compreso.
le potenzialità di questo film come prologo di addendum o come primo approccio verso individui digiuni di quest'argomento è IMHO sottovalutata.
Che io sappia ancora non è stato fatto niente, quindi vai pure avanti con la traduzione :-)
Il team linguistico internazionale l'ha già aggiunto, trascritto ed aperto alle traduzioni. Ecco il link DotSUB ufficiale: http://dotsub.com/view/8facd416-c3ac-45e1-97a5-ce352b7d59cb
il link dot.sub già ce l'avevo...
infatti e da li che ho preso il file .srt per procedere con la traduzione in locale.
ho completato (in locale 100%) la traduzione ed ora la sto inserendo in dot.sub, (per ora sono al 33%) e un lavoro noioso ma relativamente veloce.
quando avrò finito spero qualcuno mi aiuterà a verificare in quanto, come dicevo, fare le traduzioni non e certo un attività nella quale eccello!!!
mi son preso delle licenze e delle interpretazioni che non so' fin a che punto possano essere arbitrarie.
ho notato che qualcuno ha inserito le prime righe di traduzione, grazie all'autore, non le ho modificate anche se differivano dalla mia nella forma ma non nella sostanza.
(non sono esperto neanche di dot.sub e quindi nn so come si vede chi le abbia inserite.)
in conclusione, anglofoni FATEVI AVANTI per una verifica puntuale.
GRAZIE ancora a tutti.
tanti baciotti a tutti gli attivisti del movimento,(ed anche ai simpatizzanti :-* )
pubblicato il 99% della traduzione...
non è venuta male ma ho bisogno del Vs aiuto come dicevo x la verifica, ed anche per questa linea che non sono riuscito a tradurre in nessun modo...
shipped them overseas and blew them up.
I need help please...:-P
"spediti oltremare per poterli sfruttare"
potrebbe essere giusto?
ho sbirciato la traduzione spagnola per venirne a capo :-P
Penso che non sia "sfruttare" ma esplodere.
blow up = esplodere
http://www.wordreference.com/enit/blew%20it%20up
[Edited]
ops.. ok trovato
ma come faccio a modificare quello che hai scritto te su dotsub ?? non trovo il link per editare
[/Edited]
il sub l'ho editato io. OK
cmq per editare in dot.sub devi aprire il form "Translate and Transcribe" (che appare solo se loggati) selezionare la lingua (ita) sul menù a tendina, cliccare translate.
ora hai davanti lo script con l'originale e la traduzione a linee alterne, l'azzurro è la traduzione, è sufficiente cliccarci sopra per editare, invio x confermare (i cambiamenti impiegano qualche secondo a caricarsi)
ciao ciao
dimenticavo di pubblicare l'Embed del film sottotitolato.
ECCOLO.
buona visione
ecco il link Awakening.sub.ita
Edited by sharemind
non avevi copiato bene il codice
Ottimo :-)
sto rileggendo la traduzione
skyrocket, suona male 'schizzare a razzo' si riferisce all'impenata del debito, ho cambiato in 'schizzare alle stelle'
concordo sulla scelta "razzo>stelle" m'era balzato agli occhi fugacemente ed in locale solo che poi non l'ho più corretto.
d'altronde la rilettura vera e propria è appena cominciata :-P
Interventi recenti del blog
- Il fenomeno Social Learning: La cultura è On-Line
- Peter Joseph e il Movimento Zeitgeist Israele all'evento "Z-FEST" per la pace e sostenibilità mondiale.
- Meeting per l'organizzazione dell'evento mediatico nazionale.
- Simposio "Società Sostenibile" | 6. Silvano Agosti in collegamento Skype.
- Meeting su approvazione documento Evento Mediatico Nazionale
- Podcast + Meeting con Massimo Lepore Domenica 22 Gennaio 2012
- Simposio "Società Sostenibile" | 5. Mirco Rossi - "Wylli e le tre lenti"
- Grazie per un anno strepitoso e uno nuovo ricco di novità.
- Simposio "Società Sostenibile" | 4. Carlo Giordano - "Una banca libera"
- Incontro TeamSpeak con Salvatore Proto 15-01-2012
Commenti recenti
- siamo terroristi?
1 ora 19 min fa - OK Off topic?
2 ore 27 min fa - Off topic
4 ore 3 min fa - scuse
4 ore 34 min fa - se siete vegani
5 ore 7 sec fa - Ok
5 ore 12 min fa - non ho nessun titolo
5 ore 17 min fa - Sei un esperto in materia?
5 ore 22 min fa - Hai perfettamente ragione
5 ore 47 min fa - La B12
5 ore 49 min fa
Chi è on-line
Utenti on-line
- Vincenzo Barbato
Nuovi utenti
- VANIA FALCONE
- Michael 88
- Unk
- mihail
- NANNI
















Ho avuto qualche problema ad embeddare la playlist ma ora dovrebbe vedersi ;)