AAA Cercasi collaboratori per traduzioni
Stiamo andando alla grande. In nemmeno una settimana:
- Il gruppo di facebook ha raccolto 51 iscritti
- L'account twitter ha 28 follower
- Il profilo facebook ha 100 amici

Ma abbiamo bisogno anche del tuo aiuto. Visita la pagina "Attivati - Cosa puoi fare?" per scoprire come aiutare la comunità Zeitgeist Italia a crescere.
Se conosci bene l'Inglese
- Registrati sulla wiki di thezeitgeistmovement
- Aiutaci con la traduzione in Italiano di: F.A.Q. Domande frequenti e la Guida d'orientamento per l'attivista
- Categoria:
- Tag:
- Blog di Federico Pistono
- Login o registrati per inviare commenti
Ciao a tutti.
Abbiamo un'agenzia pubblicitaria e ci vorremmo proporre per dare il nostro contributo alla causa.
Crediamo sia necessario diffondere davvero attivamente il materiale Zeitgeist e per fare questo non si può aspettare che qualcuno per caso clicchi il canale di youtube...
Con un'immagine più forte, viral marketing, proiezioni organizzate da gruppi studenteschi (universitari?) forse si riuscirebbe ad interessare maggiormente la gente.
Fateci sapere
Ciao,
mi sono appena iscritto e ho letto il tuo messaggio. Forse hai già risolto, ma se ancora ti serve sappi che qualcosa di economia ne so, avendo studiato economia politica e politica economica per la mia laurea in giurisprudenza.
Il mio inglese non è il massimo ma per traduzioni dall'inglese scritto dovrei cavarmela, quindi sono a disposizione ...
Ah, ho notato quella che mi pare una traduzione erronea nella pagina dei 6 consigli pratici da applicare, sapresti indicarmi a chi segnalarla?
Grazie e buon lavoro,
Fabio
ho vissuto in america un anno, non lo so perfettamente ma per lo scritto non dovrei aver grossi problemi.
se posso essere utile contate su di me
info@solocosebuone.com
Ciao a tutti e benvenuti nel movimento :D
Per le traduzioni iscrivetevi innanzitutto al GDL apposito
La discussione che usiamo è qui :)
Fabio, visto che ne sai di economia, di dispiacerebbe dare un'occhiata qui? Non è necessario che ti leggi tutta la pappardella che abbiamo scritto, la cosa che volevo valutare è se quel che viene detto nei film e nella Guida di Orientamento per l'attivista vale esattamente in Europa come in America, visto che i due sistemi sono un po' diversi, credo :)
Ragazzi se serve per le traduzioni ci sono anch'io, lo facevo per una community che crea i sub delle serie tv, quindi ho anche abbastanza domestichezza con subtitle workshop. Attendo vs notizie.
Ciao marna,
ottimo, ti devi registrare su pootle, e aspettare che l'amministratore ti abiliti, può passare qualche giorno:
http://www.thezeitgeistmovement.com/joomla/index.php?option=com_content&...
inoltre se vuoi aiutare stiamo ricontrollando i sottotitoli su dotsub di "furure by design": http://www.zeitgeistitalia.org/node/699
Scusate l'ignoranza ma sul link che mi hai dato mi fa registrare sul sito di zeitgeist internazionale ma "pootle" non riesco a capire cosa sia...
Per quanto riguarda future by design, a che punto siete arrivati con la revisione..che parte dovrei fare?
Grazie per l'aiuto!
ciao,
per il film "future by design" puoi chiedere qui a Yukan http://zeitgeistitalia.org/node/699 o mandagli un messaggio privato, è lui che ha inserito i sottotitoli.
Per pootle, il programma si trova sul sito internazionale, quindi ti devi registrare sul sito internazionale, e poi seguire le istruzioni del link che ti ho mandato.
Mi hanno attivato l'account di pootle, ora posso essere operativo. Ho guardato future by design ma mi sembra già completato... dove serve aiuto? chi coordina i gruppi, così da sapere a chi rivolgersi?
Grazie
mi sono registrato sul sito internazionale un po' di giorni fa e sono in "lista d'attesa":
http://pootle.thezeitgeistmovement.com:3002/translators.html
sapete più o meno quanto ci vuole per attivarmi?
Grazie...
Interventi recenti del blog
- Impianto idroponico #2 | Fase di ricerca conclusa, inizio operatività
- Zeit Spot #2 - Date alle persone ciò di cui hanno bisogno
- Questi 31 grafici distruggeranno la vostra fede nell'umanità
- Chiunque può imparare ad essere più inventivo
- Report informativo delle attività | 24/052013
- Scienziati sostengono di aver progettato un computer che non va mai in crash
- Report degli Z-day Italiani 2013, un abbraccio a tutti i coordinatori e volontari.
- Cos'è il software libero e perché conviene il Creative Commons?
- Un uomo riceve la nuova mano bionica con pollice elettrico opponente
- Cosa rende efficace l’apprendimento auto-gestito?
Commenti recenti
- creare un engine di gioco
6 giorni 9 ore fa - trentino
1 settimana 11 ore fa - Aggiornamento su Insegnamento e Gamification
1 settimana 14 ore fa - Oltre le ideologie.
1 settimana 2 giorni fa - in sintesi...
1 settimana 4 giorni fa - P.S.
1 settimana 4 giorni fa - logo M5S
1 settimana 4 giorni fa - Saggio di scienza dell' economia e della storia
1 settimana 4 giorni fa - Risposta
1 settimana 4 giorni fa - A
1 settimana 4 giorni fa
Chi è on-line
Nuovi utenti
- wiue123
- Adam Jurek
- Stefano Negri Merlo
- altony83
- Maurizio Eracleo











Ciao, ho finito di tradurre il primo e più complesso del capitolo della guida di orientamento, ci sarebbe bisogno di qualcuno, universitario o laureato in materie economiche, che lo riveda per aggiustare l'uso dei termini economici, usando quelli più appropriati nella lingua italiana.
Se pensi di avere le competenze adatte lascia un messaggio qui oppure contattami via skype (il mio nick è guaspito) per maggiori dettagli...
Grazie!
non prestare orecchio alle menzogne, non farti soffocare dai maligni, non ti nutrire di invidie e gelosie (Battiato)